2英译论文标题时应注意的问题
2.1避免缩写词医学论文标题应该尽量避免使用英文缩写词。 由于医用英文缩写词众多如果使用过于随意有可能让读者费解。 国际刊物《儿科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)对缩写词的使用要求非常严格。 缩写词第一次出现时必须先写全称,缩写附后并加括号[4]。 我国医学期刊中论文标题用缩写词的使用频率很高且没有缩写的全称这可能也是科技情报不能与国际接轨的原因之一。 如果英译标题不遵守所投刊物的规则,文章就有可能不易被国际期刊所采用。 如果英译标题确实需要用缩略词时,应该在第一次出现时用全称,缩写附后括号。 例如PDGF2链基因三链形成寡核苷酸对C6胶质瘤细胞增殖和凋亡的影响Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中华神经外科杂志 2005 21(6)];肝纤维化大鼠血小板衍生生长因子受体β亚单位的表达及其与细胞外基质成分的相关性The expression of plateletderived growth factor (PDGF) receptorβ and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中华肝脏病杂志 2004 12(11)]。
2.2避免套用汉语题目的模式由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响在中文医学论文标题中含“……的研究”和“……的探讨”的标题占相当比例。 我国一些期刊在翻译此类标题时往往将其直译为“study research discussion 或 exploration”等。医'学教育网|整理很多人由于受汉语题目的影响认为题目中若少了“研究”、“探讨”等字样就不像论文题目[5]。 其实绝大部分论文题目中的“研究”和“探讨”两个字没有多少实在意义。 如果论文不是旨在介绍所谈问题的研究经过和方法“研究”或“探讨”二词概可不译尤其是那些概念多而英文长的复杂题目更需如此。 笔者曾查阅了国际杂志《International Journal of Biochemistry & Cell Biology》在2005年全年发表的484篇文章中含这两个词的文章仅有4篇占不到1%。 在2004年影响因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》两个杂志中,其全年发表的文章总数分别是195和209,含有这两个词的文章数分别是4和0。
此外中国人写文章出于谦虚标题中往往会加上“浅谈”、“初探”、“刍议”之类的自谦词,这已成为中文标题的一个模式。 这些词实为空话与论文内容无关读者在其阅读过程中也会对之熟视无睹。 在国外的医学刊物中“浅谈”“初探”这类句式较少见这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料不必谦虚客套。 如将这些自谦词译出会让人觉得本该简练的论文标题显得冗长累赘重点不突出。 更重要的是这样的论文题目有可能会让人觉得文章的作者不负责任所论述的内容没有多大参考价值缺乏严肃性。 因此,在英译标题时,应该省去那些受汉语影响又无实际意义的虚词。 例如:脑静脉血栓形成与凝血因子ⅤLeiden 突变的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中华医学杂志 2002 82(1)];肝移植术后血管与胆道并发症介入治疗初探 Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中国医学杂志 2002 115(11)]。