8月22日,2016“中外文学出版翻译国际专家座谈会”在京举行。文化部副部长董伟,中国作家协会副主席、书记处书记李敬泽,巴西文化部第一副部长沃内出席并讲话。
董伟在致辞中表示,“中外文学出版翻译研修班”自2014年创办以来,以文学出版为媒、以翻译合作为桥,为分享各国优秀文化成果、加强中外专业机构和人才合作搭建了一个开放、务实、广泛深入的平台。文学出版艺术的交流不但能缩短人与人的距离与隔阂,更有助于各国文化思想价值观的深度对话与互鉴,有助于丰富人类文化多样性,推进人类和平与发展事业。
李敬泽向各国翻译家介绍了“中国当代作品翻译工程”等面向全球译者的翻译资助项目。他提到,中国当代文学充满了生命力,不断有新的作家和新的文学形态涌现,希望各位海外嘉宾逐渐加深对中国文学的了解。
沃内表示,巴西同样重视文学的推广工作,希望能加强与中国政府的合作。
来自阿根廷、巴西等近30个国家50余位从事、关心中国文学翻译及出版的译者、作家、出版人参加了座谈。部分海外嘉宾深入交流了自己对中国文学出版的认识和翻译体会。本次座谈会为2016年中外文学出版翻译研修班的重要部分。各国研修代表还与20余家中外文学出版和图书馆机构联合开展作品选译、作家对话、翻译沙龙等近20场专项活动。
座谈会由文化部、国家新闻出版广电总局与中国作家协会主办,中国文化译研网协办,中国图书进出口(集团)总公司承办。(记者 李彦)
董伟在致辞中表示,“中外文学出版翻译研修班”自2014年创办以来,以文学出版为媒、以翻译合作为桥,为分享各国优秀文化成果、加强中外专业机构和人才合作搭建了一个开放、务实、广泛深入的平台。文学出版艺术的交流不但能缩短人与人的距离与隔阂,更有助于各国文化思想价值观的深度对话与互鉴,有助于丰富人类文化多样性,推进人类和平与发展事业。
李敬泽向各国翻译家介绍了“中国当代作品翻译工程”等面向全球译者的翻译资助项目。他提到,中国当代文学充满了生命力,不断有新的作家和新的文学形态涌现,希望各位海外嘉宾逐渐加深对中国文学的了解。
沃内表示,巴西同样重视文学的推广工作,希望能加强与中国政府的合作。
来自阿根廷、巴西等近30个国家50余位从事、关心中国文学翻译及出版的译者、作家、出版人参加了座谈。部分海外嘉宾深入交流了自己对中国文学出版的认识和翻译体会。本次座谈会为2016年中外文学出版翻译研修班的重要部分。各国研修代表还与20余家中外文学出版和图书馆机构联合开展作品选译、作家对话、翻译沙龙等近20场专项活动。
座谈会由文化部、国家新闻出版广电总局与中国作家协会主办,中国文化译研网协办,中国图书进出口(集团)总公司承办。(记者 李彦)
[ 编辑: 何雯 ]