期刊专题 | 加入收藏 | 设为首页 12年实力经营,12年信誉保证!论文发表行业第一!就在400期刊网!

全国免费客服电话:
当前位置:首页 > 免费论文 > 社科历史 >

机械工程专业英语课堂教学

1课程定位与基本技能

专业英语课一般开设在本科四年级上学期,大学英语及相关机械工程专业基础课程已经修完、与少量专业课同时进行,学生已经基本具备本科阶段知识基础,正处于开始毕业求职阶段。一方面,对外企或涉外制造企业的招聘岗位心生向往;另一方面,对英文简历与求职信的撰写感到吃力、对即将可能遇到的英语面试环节感到信心不足、对未来工作中可能遇到在专业英语方面的挑战既感到陌生又充满好奇。为能够更高效地从英文技术资料中获取专业信息、与国际同行开展专业背景下的技术交流与合作,专业英语课是毕业前系统发展英语实战应用技能的最后机会。专业英语应用的实战技能如何体现?“读得懂”“念得顺”“讲得出”“译得准”,即最容易感受到的指标。首先,从原文中正确提取信息,即“读得懂”是正确翻译的前提条件。另一方面,在将原文所传达信息转化为目标语言时,不仅需要选择正确的句型结构把信息装进去,还需要针对译文的用途和场合,尽力以正确的语体表述,如正式或非正式、语气强硬或委婉等。尽力以译文使用者所期待的语言习惯表述,例如使译文更加贴近原文,或更加符合目标语言的表述习惯等[2]。所以“译得准”还需要基本的翻译方法[3]。提高未来职场中专业英语应用能力四项指标与五项基本技能———语音、语调、词汇、功能句型及翻译方法的对应关系见第27页表1。其中,专业词汇及功能句型两项技能是提高所有应用能力指标的基础,也是专业英语课的重点。语音及语调决定听力和口头表达两个方面,在英语面试中或与国际同行进行英语口头交流时最能体现,对提升英语使用的自信心及他人认可程度方面的作用不容忽视。最后,不仅出于对撰写求职信、准备英文简历、翻译毕业论文的摘要等这些迫切而具体的需要,由于许多外资企业规定内部电子邮件一律使用英文,一些基本的翻译方法,包括使用恰当的语气和文体传达准确的信息也是学生的重要需求之一。

2课堂教学环节设计

综合训练语音、语调、词汇、功能句型及翻译方法五项基本技能,针对机械工程专业英语课堂教学,设计词汇类比与语音训练、翻译方法及语调训练、视频听译、小组翻译、英语口头表达五个教学环节。

2.1词汇类比及语音训练

系统梳理、集中教授,便于学生整理记忆专业词汇。专业词汇是开展跨语种技术交流最重要的基石,专业词汇的梳理将孤立枯燥的技术名词整合起来,系统地进行讲解便于掌握。课堂上,若仅按课文中出现的专业词汇进行讲解,系统性不强、难以融会贯通。在备课时,应对专业词汇进行梳理、按内在联系组织串联起来,在课堂上系统地进行集中讲解。除按含义进行组织,还可以整理辨析拼写相近或发音相似的专业词汇。通过词汇/普通词义/专业词义列举某些词汇在普通英语与专业技术领域中的不同含义[3],不仅有助于准确理解专业词汇,还便于记忆。专业词汇的教学除讲解含义外,还应包含语音训练,缓解“聋哑英语症”。结合正在讲解的专业词汇开展口音矫正训练针对性强、学生学习兴趣高,易于活跃课堂教学气氛。通过课堂领读,迅速传达专业词汇的重音、元音、辅音的发音信息,同时避免长时间讲解专业词汇造成课堂气氛沉闷。实际教学中,通过点名朗读,还可以开展口音矫正。亦可参考英语及美语语音教材[4-5],对比英美语音差异,规范发音的同时增加趣味性。

2.2翻译方法及语调训练

出于精确表达需求,长句结构在科技英语中不可避免,对长句句型的掌握是科技英语阅读理解与写作教学的重点。将英文长句中不同层次、内在逻辑关系用合适的中文语句表达出来的过程中不可避免地需要用到拆译、词性转换、语态转换等基本翻译方法方面的内容,词与句型的选用还关系到使用对象与场合,难以一次性得到满意的译文。对内容丰富的长句宜通过“译”“转”“顺”三步法依次实现从词义理解、意群把握直到理顺译文。在口头英语使用中,语调有着长期约定俗成的“模版”。语调知识的缺乏不仅影响长句的听力理解,单调、缺乏停顿的长句朗读或口头表达也难以有效传达信息。必要的“语调模版”的教授,并以正确的语调进行课堂领读,还可以提高课堂教学的趣味性。在讲解长句过程中,通过意群划分梳理句子结构,为朗读提供了合适的断句位置;抑扬顿挫的长句朗读结合听觉感官,还可以更好地帮助学生记忆所学的句型结构,便于日后在写作中为己所用。

2.3视频听译

视频听译是最接近实战和最具挑战性和趣味性的课堂教学环节。开放的网络资源中有丰富的机械工程英语视频资源:国外大学的网络免费公开课、大型企业的产品宣传、专业软件的视频帮助与教程、高水平技术演讲等。选择一段与当前讲授课文相关性较高、无字幕的英语视频资料在课堂上用多媒体循环播放,同时进阶性地进行提问,从内容主干、细节补充、直到最终逐句译出。可以开展课堂分组讨论,组内分工合作,小组间展开竞争[5]。

2.4小组翻译

小组翻译的内容可以选自包含难点的课文段落、英语技术论文章节、或汉语技术资料段落,由于专业性较强,需要借助工具书或寻找背景资料才能正确译出,或由于篇幅较长必须通过合作完成。以课后作业形式布置,课堂上以小组为单位进行汇报,小组之间对相同内容在理解与处理方法上的差异是课堂讨论的绝佳素材。还可以依据英语基础划分小组,布置相应难度级别的任务,因材施教[6]。经过亲身实践,每个学生都感受到一些翻译中的问题,从内心深处想知道老师是怎样解决这些问题的———因学的针对性强了,教的效果明显提升[7]。

2.5英语口头表达

模拟英语面试中口试环节的“规定动作”,包含所学专业内容的2min自我介绍。每节课安排一名同学进行口头表达,活跃课堂气氛的同时,提高学生进行公开场合英语表达时的自信心[8],并指导学生对根据人事、技术、其他应聘者及一般员工等不同预期听众的兴趣点准备自我介绍。教师从语速、语音及语调、内容、选词及语体、预期听众背景等角度进行简短点评,并提出改进建议。

2.6教学实践

通过词汇梳理、课后翻译、课堂汇报与纠错,把课堂时间从精读或逐句翻译讲解中解放出来,用于课堂互动环节。词汇的梳理和讲解为学生课后通过小组形式完成课文段落翻译提供了垫脚石,从大量查生字中解放出来,花时间琢磨句型结构、搜索相关专业知识、理解功能句型。经过课后翻译实践,课堂上对翻译方法的介绍与点评才能引起共鸣,听得进、记得住。口头表达与听译实践最具挑战性,这些主动参与环节对提高信心与学习热情起到极大鼓舞作用。教学实践中,学生课堂积极参与,课后愿意多花时间精力认真完成作业。甚至有小组利用课余时间,通过公共网络资源下载字幕制作软件,为视频资料配上自己翻译制作的同步字幕,获得了非常高的成就感。

3结束语

经过十年左右的英语学习及三年多的大学教育,四年级机械工程专业大学生已经积累了大量英语和专业方面的知识。首先帮助他们“唤醒”长期积累而来却相对零散的英语及专业知识,再填补上语音、语调及翻译方法方面的技术空白,最后通过贴近应用情景的课堂训练,将英语知识转化为有效开展专业技术交流所需的实用技能。在面向实战的英语学习过程中,由于感受到可以解决在机械专业方面的实际英语问题,甚至发现自己也能够通过听译为英语视频资料压制上字幕、无意中揭开了“字幕组”工作的神秘面纱,从而树立了英语运用时的信心,并极大地鼓舞着专业英语的学习热情。不仅如此,这些针对学生知识与技能结构特点设计的机械工程专业英语课堂教学环节中所采用的训练方法,还将在未来的工作学习中让他们受益终身。

作者:汪希伟 赵茂程 徐幼林 单位:南京林业大学机电学院


    更多社科历史论文详细信息: 机械工程专业英语课堂教学
    http://www.400qikan.com/mflunwen/skls/126584.html

    相关专题:有线数字电视技术 电商对传统商业的影响


    上一篇:网络系统设计中的程序设计分析
    下一篇:职业指导对大学生就业的重要性

    认准400期刊网 可信 保障 安全 快速 客户见证 退款保证


    品牌介绍