1语言文化场理论
语言文化场是“具有共同不变意义的语言文化单位的集合”(Воробьёв,1997:65),它脱胎于语义场,是语义场理论在文化学方向的发展和应用。语言文化场旨在揭示某一语言———文化领域的共性特征,是一个多层级的系统,由内核、中心结构、边缘结构三部分构成:———内核,即场名,是一种语言文化场共同语义的核心特征,由概念或概念组合对场进行命名,是一种恒定的语言文化学含义,Воробьёв将其称为语言文化场的内涵,具有最大的包容性和概括性。———中心结构,即场内具有主导地位的语言文化单位的集合,表达该语言文化场基本的概念、现实及其同义、反义等相互关系。包括:(1)表达非特指语义的名词及形容词,用以表现场名内涵所及外延的适用范围,作为一种泛指并不具有特定的语义指向;(2)表达特指语义的词及词组,揭示作为俄罗斯民族物质与精神价值取向总和的民族个性系统的基本特征及其各个方面的独特性。———边缘结构,即此语言文化场与彼语言文化场相邻、相交的部分(彭文钊、赵亮,2006:65)。
2俄汉“вода/水”观念语言文化场的场性分工
在我们对俄汉“вода/水”观念的语言文化场进行分工时发现,由于水的普遍性,所以在研究其边缘结构时有较大难度,“水”的语言文化场边缘结构可能涉及很多方面,比如动物、植物、生命等语言文化场,所以我们在这里对其不做具体的说明,只重点分析内核和中心结构。
2.1вода观念的语言文化场场性划分
2.1.1内核вода观念的语言文化场是将вода作为场名,把所有这个场内具有共同语义核心特征的词汇全部包含在其中。我们通过搜集语料总结出вода观念的核心结构应该具备如下的语义特征:русскость(俄罗斯性)+универсально-сть(普遍性)+реальность(现实性)。我们从《Русскийассоциативныйсловарь》(俄语联想词典)(1994)中总结了有关вода的部分内核结构:(1)基于温度的:холодная,горячая,тёплая,про-хладная,ледяная;(2)基于清澈程度的:чистая,прозрачная,грязная,мутная,сияющая;(3)基于来源的:родниковая,ключевая,морская,колодезная,речная;(4)基于能否被饮用的:питьевая,дистиллирова-нная,хлорированная,газированная,жесткая,свежая,минеральная,кипячёная,ржавая,тяжелая,жидкая,отравленная,хлористая,горькая,солёная,вкусная,невкусная,живительная,сырая;(5)基于是否流动的:проточная,спокойная,сто-ялая,стоячая,мёртвая,текучая,быстрая;(6)基于颜色的:голубая,зелёная,синяя;(7)基于宗教的:живая,святая;(8)基于潮湿程度的:мокрая.在《俄语语言文化词典》中有这样一句话:“与水有关的神话很有意思,水是地球上万物的起源和终结,沉入水中,一方面意味着死亡和毁灭,另一方面意味着生命的复活和诞生。”(黄苏华、刘光准,2005:172)所以,вода观念不仅具有上述的三个特性,还具有宗教性等语义特征。随着人类的发展,人们的意识也在不断地变化,对物体的感知也在不断地深入,所以以上的部分作为一个开放的系统是在不断变化的。2.1.2中心结构вода观念的语言文化场的中心结构是这个场内具有主导地位的语言文化单位的集合。中心结构是语言文化场的主干部分,在研究过程中我们同样借助“Русскийассоциативныйсловарь”来建构вода观念的中心结构,按照先后顺序,俄罗斯人对вода这个词的联想词分别是:
2.2“水”观念的语言文化场场性分工
2.2.1内核“水”观念的语言文化场的内核部分是以“水”作为场名,在这个场内包含了所有与之有共同语义特征的成分,我们在研究过程中借鉴вода观念语言文化场的场性分工形式。我们认为“水”观念的语言文化场应该具备以下的语义特征:中华民族性+真实性+必然性。我们通过搜集的材料发现,“水”观念在人们头脑中还会反映出毁灭性、宗教性等语义特征。同样的,“水”观念的语言文化场也是一个开放系统,这个系统在不断地扩充和发展,这里我们只是总结出部分内核:(1)表示温度特点的:冷水、热水、沸水、凉水……(2)表示颜色特点的:墨水、碧绿的、蔚蓝的……(3)表示来源的:海水、湖水、溪水、泉水、河水……(4)表示气味、味觉的:香水、清甜的、腐臭的……(5)带有比喻意义的:水晶像纯净的[水]一样透亮明洁。(《中国儿童百科全书》);生活似乎是别人的,而你只能是一个心静如[水]的行走者(《史传》)。(6)表示纯净度的:清水、浑水……(7)带有毁灭性意味的:当泥石流爆发时,山鸣地动,响声如雷,暴雨、洪[水]或冰雪融水夹杂着泥沙、巨石混合成一股黏稠的泥浆,像脱缰的野马一样(《中国儿童百科全书》)。在中国人的意识中,水具有两面性,俗话说“水能载舟,亦能覆舟”,水是人类生活中必备的,但反之,水也会给人类造成无法挽回的灾难。以上分类并不是完全的,因为水是生活中再普遍不过的事物,所以人们在对其进行称名时会根据水体的位置、存在方式、水流速度等进行称名和描写,因此是较为详细的。除上述之外还有宗教中常说的净水、圣水;海洋中的深水、浅水、地表水、地下水;当形容水速时会用到潺潺的、湍急的等等。由于水的范围太广,人们在生产实践中对水的感知也是层次非常分明的,可能一点点的差异就会导致水的称名不同,所以我们在研究过程中不可能把所有的水体称名都考虑到,只是例举一部分。2.2.2中心结构研究“水”观念语言文化场的中心结构时,我们采取与вода观念语言文化场中心结构相同的研究方法,同样也是将反映核心结构语义特征的具体的语言文化单位集合起来。当然,同样作为一个开放的层级系统,我们不能将所有的处于中心结构的语言文化单位一一研究到,所以我们在北京大学CCL语料库的260852个关于“水”的词条中,选取一些有代表性的来进行描写和阐释。通过对这些词条的归纳和分析,我们发现了一些处于“水”观念语言文化场中心结构的语言文化单位:摇篮、母亲、能源、神、云、雨、雾、江、河、湖、海、小溪、池水、眼泪、水晶、水杯、酒、饮料、鱼、虾、蟹、鸭子、泡沫、森林……由于汉民族与俄罗斯民族的历史不同、信仰不同,所以导致在中心结构中有部分语言文化单位必定不同,而这部分不同的语言文化单位正好可以体现俄汉两个民族的文化差异。
3结语
综上所述,由于俄汉两个民族的历史背景等因素不同,致使民族成员头脑中的思维意识有所不同,因此对于“水”,头脑中所形成的观念也有所不同,当然,由于人的社会地位、知识背景、文化常识的不同,观念的形成也是不同的。通过以上分析可看出,俄汉两个民族在水的认知上有一部分相交之处,但也有部分不同,而这部分不同之处正是需要我们在接下来的学习当中进公司战略管理论文一步研究的,并以此揭示两个民族文化的异同,以减少跨文化交际障碍。
作者:谭宇昕 单位:哈尔滨师范大