一、引言
全球化是21世纪医学教育的必然趋势。全球化带来了知识、患者和医务工作者的跨国界迁移[1],因此,培养国际化医学人才势在必行。在英语为非母语国家,医学双语教育是培养这种人才的重要途径,即能用英语自如地进行国际学术交流的国际化人才。在我国,根据教育部办公厅的规定[2],双语课堂上教师在超过半数的学时中使用英语,其余学时中使用中文。我国政府十分重视双语教学,自2001年起便制订了一系列相关政策。如今,双语医学教育在我国已蓬勃开展[3]613-614,一系列知名医科院校相继开设了双语课程。[4]42-54医学英语课程作为双语教育的前导课在语言教学与医学教学领域都引起了极大关注。医学英语教学注重以学习为中心,力图采用与目标情景密切相关的材料讲授医学英语的特点(如词汇、语言风格、语篇特点等),目的是让学习者为真实世界的学术交流和职业活动做好充分准备。[5]588-590但对如何教好医学英语目前尚存争论。虽然很多医学院校为帮助医学生更好接受双语医学课程提供了医学英语课程[6]287-288,但医学英语教学在理论和实践方面都处于探索阶段。在我校(第三军医大学),通过对学生的访谈我们发现,学生在接受双语医学教育时英语医学词汇极大地阻碍了他们参与听、说、读、写等各种活动。这是主要由于他们缺乏英语医学词汇的专门训练;在没有足够词汇准备的情况下接受用英语讲授的专业课程,他们往往显得力不从心。因此,在学生接受双语教育前进行基于词汇的医学英语教学十分必要。医学英语课程属于专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes,ESP)课程。一般来讲,ESP词汇教学关注两个层面,即技术性和半技术性词汇的教学。Bak-er[7]131-150将词汇归纳成六类,后来Dudley-Evans与StJohn(1998)[8]83又将其整理并重新归作两类:A)可用于一般用途的词汇,但在特殊领域或技术性领域中出现频率更高。B)出现于某些学科有特殊和限制性意义的词汇,在不同学科中的意思可能不同。由此可知,第一类属于半技术性词汇,而第二类属于技术性词汇。下面以科技文体中出现的一个段落为例将阐释这两类词。MicroRNA(miRNA)alterationsareinvolvedintheinitia-tionandprogressionofhumancancer.Thecausesofthewide-spreaddifferentialexpressionofmiRNAgenesinmalignantcom-paredwithnormalcellscanbeexplainedbythelocationofthesegenesincancer-associatedgenomicregions,byepigeneticmechanismsandbyalterationsinthemiRNAprocessingmachin-ery.MiRNA-expressionprofilingofhumantumorshasidenti-fiedsignaturesassociatedwithdiagnosis,staging,progression,prognosisandresponsetotreatment.Inaddition,profilinghasbeenexploitedtoidentifymiRNAgenesthatmightrepresentdownstreamtargetsofactivatedoncogenicpathways,orthattar-getprotein-codinggenesinvolvedincancer.[9]857-866本段中技术性词汇包括:microRNA,gene,genomic,on-cogenic,protein等;半技术性词汇包括:initiation,progres-sion,differential,expression,malignant,process,signature,target,identify等。由于这两类词汇的性质不同,因此讲授方法侧重点有所不同,下文以我们的实践为例作详细介绍。
二、课程设计
1.学员情况。试点医学英语词汇课程于2013年开设,面向来自2008级临床医学的20名学生。在第三学年开始时,这些学生接受了一年的医学英语课程,医学课程在各双语课程之前开设。虽然这些学生学习英语已经十多年,且公共英语水平较好,但开课前的访谈中他们表示学习双语医学课程难度比较大。此外,他们因为没有接受过系统的医学英语培训,认为医学英语与公共英语差异很大,很难掌握。此外,对2007级学员(已经接受一年的双语教育且在此之前没有上过医学英语课)调查发现以下问题:医学英语词汇阻碍了他们课堂上对老师讲解的理解和对英语课本的理解;因为发音困难和词汇量不足课堂上难以回答老师的问题;进行科技写作时苦于不知如何选词等等。基于这种现状,基于词汇的医学英语课程可以通过培养他们的技术性词汇和半技术性词汇的能力帮他们摆脱困境。2.课程结构和目标。在咨询了双语课老师和这20名学生后,我们决定了课程大致的框架。将课时集中安排在相对短的一段时间内,即课程总共持续4周,每周安排两次课。每次课一个半小时,中间有十分钟休息时间。基于对学员的分析,我们确定了课程的教学目标。上完本课后,学生应:1)积累学习双语课程所需的足够词汇量;2)掌握学习专业词汇的有效方法。3)掌握运用专业词汇的有效方法。3.材料选择。设计医学英语词汇课的难题之一便是选择教学的目标词汇,并将教学材料科学系统地组织起来以讲授这些词汇。为此,我们从双语课程英文教材中选择了高频技术性和半技术性词汇,各个学科的词汇根据其首字母在字母表中出现的顺序排列。然后请专业课的老师根据他们的教学经验对单词表中的单词进行删除或增添。基于词汇出现的频度和学生的水平,从各科双语教师推荐的英文专业文献中为每一学科(如生物化学)选择3~5篇代表性文献。基于单词列表和文献我们设计了学习任务和活动。此外,我们还从网上收集了相关资源来帮助学生学习,包括音频视频资料、图片资料、趣味性短文等。这些材料被编撰成学习资料发放给学生(目前相关教材已经出版)。4.教学方法。1)技术性词汇。一些专家称,技术性词汇的教学不应该是ESP教师的任务。[10]39-53但是,也有专家认为“在一定情景中,ESP教师有责任确保学生能够理解作为内容载体的技术性词汇”。[8]50-87我们同意后者。很多技术性医学词汇都很长,并且由来自希腊语或拉丁语的词素构成(比如,表示“胃十二指肠吻合术”之意的gas-troduodenostomy)。此外,这类词汇的量很大,学习这些词汇就好比学习一门全新的语言[11]1-15,对初学者来说十分困难。没有老师的帮助,这个任务显得很艰巨。虽然学习和记忆这些词汇很难,但可以借助一些方法来帮助学习和记忆,引导学习者猜测词汇的意义。[11]1-15因为大多数词汇都可以被分解成前缀、词根、词缀这几种词素,这些词素在不同语境中意义是相对恒定的。通过学习这些意义,学习者能分析和记住很多词。在我们的课程中,我们用表格的形式来阐释学生双语课堂中可能涉及的技术性词的意义、发音和用法,并补充和设计合理的练习题来帮助学生掌握词汇的意义和用法。下面列举与免疫学相关的词汇和练习题。Exercise:Fillintheblanks.(1)Erythroclasis([eri'θrklsis])isthebreaking(-clasis)oferythrocytes;redbloodcells.(2)Amyeloblast(['mailblst])isanimmaturecellfoundinbonemarrow.(3)Leukocytosis([lu:kusai'tusis])isanincreaseinthenumberofleukocytes/whitebloodcells.(4)Ahemocytometer([hi:musai'tmit])isadeviceforcountingbloodcells.(5)Lymphokines(['limfukain])arechemicalsactiveinimmunitythatareproducedbylymphocytes.我们还提供了由外教朗读的词汇音频以便学生模仿,教师会在课堂上检查并纠正学员的发音。此外,我们设计了听力活动来讲授这些词汇,即教师放一段外教朗读的音频或视频(其中涉及我们目标词汇),然后让学生完成听词填空、选择、问答等练习题。2)半技术性词汇。对半技术性词汇的教和学,更多的注意力应该放在词汇更深刻的属性的掌握上。由于半技术性词汇主要用于表达抽象的意思,学习者掌握其意思和用法的难度较大。因此,在学习或教授这样的词汇时,常规的策略显得不是十分有效,比如关键词记忆法、词素分析等。因此,需要尝试其他的方法。关于词汇习得的研究发现,词汇的学习需要对词汇进行频繁接触,并且通过真实语境学习词汇的方法具有显著的语用意义。Nagy和Herman认为,即使在语境中接触某个词汇仅仅一次也能帮助学习者丰富关于这个词的知识。[12]19-35基于这些理念,我们在教学中采取了以下方法。*阅读活动。我们从真实材料中收集了学生在双语医学课上将会经常接触的半技术性词。要求他们在规定的时间内阅读文本,之后完成与阅读材料配套的练习题,以检测他们基于语境推测关键词汇意义、理解文本的能力。*写作活动。给学生提供关键词与一些和双语教学相关的场景,然后要求学生基于这些关键词和场景写作一定长度的短文。比如说,给予学生以下词汇:correlate,positive,in-creaseby,rangefrom,significant,bycontrast,consistent,re-port,demonstrate,offer,suggest等,和已知的实验结果,要求学生用英文(至少使用列表中的5个词)来描述这些试验结果。教师随后收集学生的作业并给予评价。因为半技术性词比较难掌握,仅靠一次接触仍是不够的。根据Richards关于“学习词汇的阐述”[13]61-101,学习一个词需要学习它的方方面面,包括出现频率、拼写、变异形式、不同使用场景的得体性、搭配等等。只有通过反复接触学习者才能对它的用法和意义有充分的理解。因此,关键词汇会在我们的课堂上被多次重复提及。
三、课程评价
为了评价这一课程,我们在医学英语词汇课后采用了问卷调查。这些反馈信息为后续的需求分析提供了重要线索,以便我们对将来的课程做出调节,对双语课程中出现的新需求做出应答。我们设计了一份简易的问卷试图从学习目标和态度方面对课程的有效性进行评价。问卷一共包含了10道单项选择题,每个问题有5个选项:非常同意、同意、不确定、不同意、坚决不同意。要求学生在第八次课结束的时候完成问卷,20名学生都出席并匿名完成了问卷。除了选择题,问卷还包括3道问答题,请学生对课程给出评论和建议。鉴于学生数量少,并且课程尚处于实验阶段,所以我们并未验证问卷的信度和效度。但是,我们邀请两门医学英语老师预先完成了问卷,并对问卷进行了适当调整,使其更加清楚明确。选择题采用五分制进行评分,从“非常同意”到“坚决不同意”这五个选项,评分分别为5分、4分、3分、2分、1分。这10道选择题的平均分分布见图1。题目编号图1调查问卷各题目平均分分布1~6题主要与课程传授技能、知识和上课材料相关,平均分在4分(“同意”)到5分(“非常同意”)之间,表明学生对课程的这几个方面较为满意。7题与课程结构相关。从学生的评分来看,他们希望课程持续的时间更长一些、课时更多一些,对目前这种短期集中培训不是特别赞同(本题的平均分为2.4)。8~9题旨在了解学生的自信程度有无增加,以及课程与他们的设想是否一致,评分在3.5到4分之间。第10题题询问学生对课程和老师的整体印象,评分较高,在4分到5分之间。最后三道开放性问答题主要询问课程的优缺点,以及其他相关评价,20名学生中共有15名作答。关于课程的优点,一些学生表示他们很乐于参加课堂上的各种活动,这些活动不仅让他们掌握了词汇知识,还同时提高了听力、阅读以及口语和书面表达的能力。他们还提到小班教学的方式很好,让他们每个人都有参与课堂的机会。关于课程的缺点,一些学生表示,他们希望本课程的课时更多一些,可以让他们参加更多的活动,有更多的表达机会。此外,他们希望课程涉及的活动更多一些,能包括到双语医学课教学活动的方方面面。这一点可以解释为什么8~9题(旨在了解学生的自信程度有无增加,以及课程与他们的设想是否一致)比其它题的评分相对低一些。因为词汇的学习需要不断的重复才能牢固掌握,学生可能会认为目前课堂上的重复程度还不够。还有一些学生表示一些视频的质量还有待提高。如今的学生已经习惯观看高质量的视频,我们在网上收集的少量视频音质还有待提高。在网上收集趣味性、科学性、相关性等各方面都比较强的视频是一个比较费时的过程,在以后我们会安排专业长期负责收集,并录制一些视频,制作相关语料库,以满足课堂需要。
四、结语
随着医学教育全球化进程的加剧,中国的双语医学教育受到更大重视。医学生的医学英语能力是双语教育得以成功实施的关键因素。目前,中国医学英语教学还在探索阶段。基于我校开设医学英语课程(双语医学课程的前导课程)的实践,本研究探讨了课程设计的各个方面,包括学员情况、课程结构和目标、材料选择、教学方法,并对课程的效果进行了评价。我们的经验表明,基于词汇的医学英语教学有效解决了双语教学的瓶颈问题,即扫除了学生学习双语教学的词汇障碍。本课程的实际效果说明,医学语言教学可以改进学生的医学英语能力,对于学生接受后续的双语教学是有利的。为了进一步改善双语教学效果,未来可以继续进行以下方面的研究,进一步改进医学英语教学的质量、促进医学英语老师与双语医学教师的合作,推进以学生为中心的双语教育模式。
作者:詹小青 廖荣霞 单位:第三军医大学基础部 医学英语教研室