摘要:学习语法不仅要学习语法的基本规则,也要掌握语法的表意功能,在实际运用中理解、体会和领悟语言形式的基本结构和常用的表意功能。在教学中宜采用情境教学法,即结合语言性情境、语篇语境和文化语境,兼顾语言形式、意义和功能,让学生在真实的语境中感知、理解并运用语法知识,形成语言形式、语言意义和语言功能的和谐统一的知识结构,从而有效地掌握并运用语法结构和表意功能,促进学生交际能力的提高。
关键词:语法;表意功能;情景教学;文化对比
中图分类号:H319.35 文献标识码:A 文章编号:1674-327X(2016)01-0119-03
语言教学研究者指出“语言学习的目的不是掌握关于语言规律的知识,而是使学生能够具备用目的语进行听说读写交流的能力。”语法是语言的重要组成部分,学习语法不仅仅是为了保证提高语言使用的正确性和准确性,使学习英语的人在语言表达和写作方面能够更顺畅,同时语法还具有表意功能。乔姆斯基在他的《句法结构》(SyntacticStructure)中指出:“目前的句法结构理论无法解释语言的基本结构,每句句子都具有创造性和独特性。”[1]语法教学的核心问题是形式与意义的关系问题。语言形式是用来表达意义的,但是在语言交际中,正确的语言形式并不能保证有效地表达意义,同一种语言形式在不同的语境中往往表达不同的意义,因此,在交际中要注意语言形式的得体性,根据具体语境选择恰当的语言形式,合理运用语法规则。这就要求教师在语法教学中不能只停留在对语法规则的讲解,用语法规则来制约语言,要兼顾语法的表意功能,注重语境对语法的作用,应该将语法规则、语义功能和语境结合起来,创设语言情境,结合语篇情境和文化情境,将枯燥的语法规则融入到情景交际之中,在语境中呈现语言形式,让学生在语境中领悟并运用语言形式,让语法教学灵动起来。这样,学生学起来既不感到枯燥,又合理地运用了语法规则,从而提高了语言表达能力和运用能力。为了给学生提供更多的语言实践机会,教师要为学生创造更多真实的有意义的语境,使学生能够利用所学的语法知识更好地进行听说读写方面的交流,培养学生运用英语进行交际的能力。
一、创设语言语境,在语境中感知语法
传统的语法教学只注重语法规则,忽视了语法的表意功能,把语法当作没有上下文的独立现象来处理,忽视语言使用的具体环境和目的,导致学生即使掌握了语法规则,却不能顺畅地进行言语交际,语言表达不得体。语言形式只有在具体的语言情境中才能体现它的意义,任何一种形式的交际,都是在一定的时间、空间和情景中进行的,脱离语境的交际是不存在的。学习者只有在动态的交际运用中才能自觉地把语法形式、意义、用法有机结合起来,使语法技能发展成为运用英语进行交际的能力。鉴于此,笔者在语法教学过程中,尽量以真实情境引出语法主题,激发学生学习兴趣,调动他们的学习积极性,引导学生积极参与到语法教学实践中来,在师生互动过程中呈现语法,让学生在真实的语言活动中体验语法意义和内化语法知识,归纳语法规则。以虚拟语气这个语法项目为例:虚拟语气的结构变化比较复杂,表示与现在事实相反,与过去事实相反,与将来事实相反的概念时,他们的结构都不同。学生学起来感到困难,如果按照传统的语法教学,单纯罗列语法条条,学生会感到一头雾水。笔者是采取下面的方法来讲授虚拟语气的。结合师生的具体情况,采取师生问答的形式引入虚拟语气这一语法主题。T:Whoistheoldestamongus?S:youare.Youaremucholderthanwe,aren’tyou?T:Yes,Iam.HowIwishIwereyoungagain.(板书:IfIwereasyoungasyounow,Iwouldbeveryhappy.)这时引导学生根据板书进行总结,这个条件句纯属假设,不可能发生或发生的可能性很小,这样的从句叫虚拟条件句。这个句子是表示与现在事实相反的虚拟条件句,归纳句子结构:条件句的谓语用过去式(be的过去式用were),主句谓语用“would/should/could/might/+动词原型”。然后再创设一些情景,让学生进行练习。练习的形式可以是师生问答,也可以是学生之间互相问答。这样,在这种轻松愉快的气氛中学生掌握了语法知识。学完与现在事实相反的虚拟语气结构,再学与将来事实相反和与过去事实相反的虚拟语气就容易多了。由于在这种具体语言实践活动中学生动脑思考,对所学的内容印象深刻,培养了学生的观察力、注意力、思考能力和归纳总结能力,同时他们的语言运用能力也得到了提高。
二、结合语篇教学,体会语法的作用
既然语法具有表意功能,因此语法教学不能局限在语法自身的范畴内,必须与语篇结合起来,在语篇中感知和体会语法的功能和作用。英语每句话都有它的语言表达形式,包括时态、语态、句子结构等,每种语言形式在不同的语境中都表达不同的意义。在语言交际中,不仅要使用正确的语言形式,还要注意语言形式的得体性。Larsen-Freeman指出:“语法实际上是一种‘语篇工具’(discursivetool),可以在以下五个方面发挥作用:(1)组织篇章,使之衔接;(2)连接思想,改进篇章的连贯;(3)增强语篇性(texture);(4)建立话语模式;(5)承担话语功能。[2]”因此,语法教学要结合语篇教学进行,结合上下文,句与句之间、段与段之间的联系来选择正确的得体的语法。以情态动词为例,用讲故事的形式导入这一语法项目:WhenIgothomeyesterday,Ifoundthedooropenandtheroominamess.Icouldn’t(ability)believemyeyes.Whatcouldhavehappened(possibility)?Iwondered.Someonemusthavebrokenintomyhouse(guessing).WhenIlookedintothecupboard,Ifoundthejewelsandcameramissing.Nothingcould(possibility)beworse.Whatshould(duty)Ido?Should(duty)Icallthepolice?Imust(necessity)callthepolice.Icouldn’t(intension)havethethiefgettingawaywithstealingthings.IfIcalledthepolice,theymight(possibility)helpmegetbackthelostthings.通过这个故事引出情态动词,让学生在故事情境中体会情态动词could,couldhavedone,must,musthavedone,should,might的用法,感知并领悟情态动词在故事中所传达的信息,了解不同情态动词所使用的场合。学生很轻松自如地掌握了情态动词的用法及表达的意义,印象深刻,同时锻炼了他们的思维理解能力。接着教师可设计一些练习来检验学生的掌握程度,让学生创设情境,互相问答,把情态动词这一语法形式放在具体的语境中进行练习,真正实现语言的交际功能。
三、语法教学要融入文化语境
英汉两种语言是从不同的文化中孕育而来,“每个社会都有其自身的价值体系,它影响着生活在该社会的人们的思维模式及交际规则。[3]”如果不了解英语国家的文化,学生往往会用汉语的文化模式套用英语,从而造成文化“负迁移”。正如平红在《语言结构和文化结构》一文中所说:“语言和文化是两个关系密切的结构。每个民族都有自己的语言和文化。语言使文化得以发展和传播,文化又影响和渗入语言结构的各个部分。语言反映文化,同时又受到文化的制约。文化与语言的这种密切关系都可以在语言结构的音系、语法和词汇系统中明确地找到。[3]”因此,在语法教学中要融入文化语境,将两种语法加以比较,从而更准确得体地运用语法规则。
(一)英语的词形变化较多,词序也比较灵活
英语的词形变化较多,词序也比较灵活;而汉语则恰恰相反。汉语缺乏词形变化,词序也比较固定。以动词为例,汉语中动词用得比较多,一个汉语句子里可以有几个动词,但是汉语没有词形变化,要表示时态、语态只能借助于其它词来体现。汉语注重段义的完整性,主谓间的关系不太紧密,不存在人称、数的一致问题。汉语甚至有许多无主句,例如:是我没听清楚。有你的快递。英语注重单个句子的完整性,主谓明确。英语里一个句子往往只用一个谓语动词,英语动词在不同语境下,由于受人称、时态、语态的影响会有多种词形变化,包括不定式、现在分词、过去分词、动名词等,如:Shecamerunningbacktotellusthenews.在这个句子中,谓语只有一个came,而“runningback”和“totellusthenews”都是动词的变化形式,在句中做状语。英语强调主谓一致,很多学生套用汉语规则而导致汉语式的语法错误。例如:Todayisveryfine.Hisbodyisveryhealthy.等。因此,教师在语法教学中,要渗透文化,加强中英两种语法的比较,培养学生用英语思维的习惯,避免母语文化负迁移。
(二)英语句强调主体中心,汉语句体现的是主客体融合
中西方思维方式存在着主体意识与客体意识的差别。中国人讲天人合一、人法自然、万物皆备于我,所以凡事都讲究主体参与意识,体现在语言上,多以“人”做主语。西方人受形式逻辑和理性主义的影响,更强调主客分离和区别,所以在语言表达上,根据需要来确定以“人”为主语还是以事物为主语。英语的这种主观性主要体现在被动句上,英语中被动句使用比较频繁,在英语里,如果没必要说出施动者或无法说出施动者或想强调受动者时,常常用被动语态。例如:Thequestionisbeingdiscussedatthemeeting.(这个问题正在会上讨论。)Sheislikedbyallofus.(他受到我们所有人的喜爱。)汉语被动句并不常见,只有“被”字句和“由”字句,如果在被动句中做主语的是人或其它有感觉的生物,常常是用来表示被迫的,给人的感觉是不舒服的。例如:Theteacherwasaskedtoexplainthesentenceagain.(老师被要求把这个句子再解释一次。)这体现了汉语的主体意识。英语主动句转换成被动句,不仅结构上发生了变化,体现句子语义内容上,英语和汉语也不完全对等。例如:Hewouldn’tsavethegirltryingtocommitsuicide.(他不愿意救那个轻生的女孩。)Thegirltryingtocommitsuicidewouldn’tbesavedbyhim.(那个轻生的女孩不愿意被救。)“汉英句子中突出已知信息与突出未知信息之别实际上反映出英汉两种文化对待主客体之间关系的认识之别,即中国人习惯于从客观实际出发,根据客观实际而得出结论;英语文化的人却往往突出个人主观见解,强调主观对客观的判断和态度。”[5]因此主动语态和被动语态不仅是结构上不同,他们所承载的语篇意义和功能也不完全对等。因此,教师在语法教学中,要融入文化语境。综上所述,语法不仅具有表形功能,还具有表意功能。在语法教学中,既要掌握语法结构,又要了解语法的表意功能,把语言形式及其所体现的意义和功能结合起来,结合语篇语境、文化语境、生活情景等进行语法教学,使学生在语境中感知、理解、运用语法,促进交际能力的提高。
参考文献:
[1][美]诺姆•乔姆斯基.句法结构[M].黄长著,林书武,庞秉均,等,译.北京:中国社会科学出版社,1979:72.
[2]程晓堂.关于语法教学问题的思考[J].课程教材教法,2013(4):62-70.
[3]刘林峰,王俊.高中英语跨文化知识教学途径研究[J].基础教育外语教学研究,2013(1):19-23.
[4]平红.语言结构和文化结构[J].外语与外语教学,1999(4):25-27.
[5]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:249.
作者:陶艳春 李涛 单位:朝阳师范高等专科学校 朝阳师范高等专科学校