一、英汉词汇文化内涵差异的原因
1、地理环境不同由于各民族自然环境不同,生活的空间就不同。特定的地理文化造就了特定的词汇内涵。中国地处亚洲大陆,东部临海,西部多山,“东风”让人感觉舒适温暖,所以汉语中“东风”含有春天、温暖之意。“西风”却象征着没有生机、寒冷。相对于英国来说,大西洋上吹来的“西风”是令人舒服的,来自欧洲大陆北部的“东风”是寒冷的,令人不愉快的。2、宗教信仰不同宗教信仰是一种特殊的社会意识形态和文化现象,也是文化的一个必要组成部分,直接影响着人们的生活,因此是影响词汇文化内涵的重要因素之一。不同的宗教信仰赋予英汉词汇不同的文化内涵。佛教和道教在中国文化中影响最大,所以很多汉语中的词汇也来源于此。而英语词汇主要是受到以基督教为主的宗教文化的影响,具有一定的民族宗教色彩。如英语“Manproposes,Goddisposes.”(谋事在人,成事在天)。只有了解了宗教文化的差异,才能更准确的理解词汇的文化语境。3、价值体系不同中西方价值体系的差异影响词汇的文化内涵意义。价值体系作为一个整体系统,是一定社会、民族在一定时代社会意识的集中反映,包括理想、信念、价值取向等方面。价值观不同,对待事物的观点和看法必然有所差异。中西方文化在价值观上的不同主要体现在对于集体主义和个人主义的观念上。在中国的文化中,主要强调集体和团队的重要性,中国人的性格也因此内向、含蓄。在汉语中,个人主义是自私的代名词,具有贬义。而西方人把Individualism视为拼搏进取的同义词,具有积极的褒义。例如在美国,他们提倡个性的发展,重视个人自由、个人权利,这是一种个人利益至上的伦理观。
二、英语专业词汇教学中导入文化语境的方法
1、调动学生词汇学习的积极性动机作为影响青春岁月杂志简介详见
三、英语专业词汇教学中导入文化语境的意义
1、避免语用失误语言是文化的表现形式之一。不同民族的风俗习惯不同、思维方式不同、价值观念也不同,这就造成了同一个词在不同的民族文化中具有不同的意象和联想。了解了词汇的文化背景才能正确的表达和理解,否则就会差之毫厘,谬以千里。英语学习者切忌将汉语对某一词或结构的语用意义套用在英语上而造成语用失误、交际失败。2、激发学生英语学习的兴趣教学大纲中对于英语专业学生词汇量的要求很高,如果学生对于英语单词只是生记硬背,势必产生厌恶感,并且记忆的效果也不好。了解词汇的文化涵义可以使学生全面的掌握词汇的意义,同时还加深了对英语国家文化传统、风俗习惯的理解,进而学生的学习英语的兴趣也会提高。总之,在英语专业词汇教学中导入文化语境,不但能促使学生更好地掌握单词的用法,使英语学习更加有效,而且在此过程中,学生还能汲取英语国家丰富的文化背景知识,深刻理解西方文化所蕴含的思维方式和价值观念,以促进中西文化的交流与融合。
作者:邢冬梅 单位:吉林华桥外国语学院