一、模因论与语言
在模因论中,最为关键、核心的术语是模因(meme)。从整体上来看,模仿性、复制性和传播性组成了模因的三大特点。模因作为文化传播的基本单位,是一种文化基因,有赖于复制、传播而生存,而这一复制传播过程的载体之一就是语言。模因有利于语言的发展,而模因本身则靠语言得以复制和传播[2]。从这种意义上来讲,语言本身即是一种模因。这就是说,字、词、短语、句子、段落乃至篇章,只要通过人群的模仿引起复制和传播,都具有成为模因的可能性。语言作为模因的重要载体之一,可以复制和传播模因,而另一方面,模因也有效地促进了语言的发展。整体上来讲,自然语言中的模因一般是从教育和知识传授、语言本身的运用以及信息的交际和交流三个方面来体现的。FrancisHeylighten曾指出模因得以成功复制必须籍由四个主要阶段,即同化—记忆—表达—传输[3]。同化是指所要传播的模因为人群所注意、理解并接受;注意则意味着模因载体相当显著从而引起了受众或者说宿主的关注;理解是指模因及其所承载的意义被宿主纳入其认知体系;而记忆则是指模因必须在宿主的大脑中停留、被记忆,因为模因在宿主的脑海中停留的时间长度决定着该模因被宿主传播开来的可能性程度。在这四个阶段之后,模因要从一个宿主的记忆模式传播到另外的宿主的认知体系中,必须借由各种表达手段。语言模因无疑是最显著的表达手段。而模因从一个宿主传播到另一个或更多的宿主也可以通过有形的模因载体来完成,譬如文章、歌词、建筑物、雕塑、工业制品等。不难看出,语言模因揭示了话语流传和语言传播的规律。正如陈琳霞与何自然[4]所指出的,模因之间互相竞争,自私地,不顾一切地要进入到另一个人的大脑,另一本书、另一个对象中,这最终决定了我们文化和心理结构。随着“模因”这个概念及相关理论的引入,我国语言学界的学者们也开始尝试用模因论对语言现象进行研究解释,如语言变异的特点规律,二语学习过程的特点,语言模因的特点、类型、传播过程、传播原因对二语词汇、听说教学的启示等等。本文主要关注模因论在大学英语词汇教学过程中的影响以及带来的启示。
二、大学英语词汇教学的误区
词汇学是英语语言学习的基石,因而是大学英语教学的重要组成部分。一个英语学习者要正确流畅地表达自己,没有词汇这一基础是不可能的。但是遗憾的是,对于大多数英语学习者来说,词汇记忆是一件令人“谈词色变”的事情。记得快忘得更快,相互混淆,不懂使用搭配,而对大多数英语教师来说,词汇的教授也是十分令人头痛的,在实际教学中陷入了不少误区。
(一)词汇教学排斥背诵
在新的课程理念的指导下,英语教师被迫摒弃传统的记诵式教学方法,视诵记词汇为机械、陈旧的学习方法,却生硬地以“任务式”、“启发式”组织英语词汇的教学,以不恰当的联想、启发来诱导学生记忆词汇。合理的联想记忆法可以增加记忆兴趣,提高记忆效应,但是不恰当的、甚至是过分的联想、谐音不仅可能在读音、词义方面对学生产生误导,更由于联想的无规律性加重了学生的记忆负担[5]。然而,根据模因论复制的特点,模仿背诵是积累语言知识的唯一方式。模因论引发了许多学者对背诵这一传统学习方式的再思考。模因论的提出无疑要求人们重新看待诵记在语言学习中的合法地位。模因论其中一个最重要的概念是模仿,即模因的传播必须通过模仿。语言作为一种模因,要从一个宿主传播开来,必须通过对目标语言的模仿、复制来完成。学习者必须通过对目标语言音、字、词、句乃至篇章的模仿、复制、诵记来学习语言。根据模因论和语言模因传播复制的规则规律,“语言背诵教学不但不应放弃,而且还应大力提倡”。
(二)词汇教学缺乏逻辑性
英语中的不少词汇具有丰富的含义,比如class一词,基本的含义是“班级”,也可以作“等级、阶级”讲;而作为动词则指“分类”;作为形容词却意味着“优秀的”。怎样把这些乍一看彼此关联并不是很强的含义有效地传授给学生,是需要考量的。在大部分大学英语课堂上,教师的通常处理方式都是借助例句把词义简单罗列出来,要求学生死记硬背,而不顾及该词汇各意项之间的逻辑关系。这样,一方面,学生的记忆负担成倍地加重了;另一方面,学生容易对各义项之间的关系感到迷惑,难以理解接受。随之而来的一个恶性后果就是导致学生极易认为英文单词难学难记,而产生畏缩心理,进而对英语学习产生恐惧甚至抵触心理。
(三)词汇教学忽视词汇背后的文化内涵
词汇作为语言表达的单位,承载者丰富的文化意蕴。而在大学英语教学的课堂上,英语教师往往只是为了讲解词汇而讲解词汇,而缺乏传输、讲解词汇承载的文化意蕴的意识。实际上,只有具备了一定的文化背景知识才能更好地理解、记忆单词。教师往往习惯于借助于翻译或者释义的手段生硬解释词义,学生也只会对着中英文词汇表硬着头皮记忆,这种忽视词汇文化内涵的一个直接后果即,学生往往不善于“入乡随俗”地使用语言。例如politician这个词,初学者很容易视其为“政治家”。但是在美国英语中,politician常常含有很强烈的贬义色彩,它指为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。那么汉语中的“政治家”这个词的含义该如何表达呢?statesman在英语中主要表示善于管理国家的明智之士,在英国英语和美国英语当中都很贴切。(四)词义教学缺乏词汇习得后的运用指导教师通常是通过一两个简单的例句阐释了词汇的含义之后便不再过问,而实际上,词汇记忆、习得的最终目的是为了正确的使用,如若没有系统的习得后指导,学生不过记住了零碎的单词而无法实现交流表达的目的。根据语言习得的规律,后期的运用对语言的掌握是至关重要的。一个显而易见的事实是,语言的交流是以句为单位的,如若缺乏相应的运用指导,学生不过是机械地记忆了词汇,顶多算一本“活字典”,而难以实现以句为单位的人际交流,这也是以往的“哑巴英语”广受诟病之所在。
三、模因论对大学英语词汇教学的启示
(一)正视记诵在英语词汇习得中的重要地位
模因作为文化传播的基本单位,必须籍由模仿、复制来完成。同样的,语言模因的传播也离不开模仿、复制。这就意味着背诵、记忆在语言学习中的合法地位必须重新受到重视。习得语言必须在音、词、句乃至段落、篇章的层面对目标语进行模仿、复制,才能有效促进语言模因的传播。其实我们大可不必视背诵记忆为毒蛇猛兽,相反,引导学生以积极的心态对待背诵在英语学习中的作用,选择合理的记忆材料和有效的记忆方式,是可以对英语词汇乃至语言知识的学习产生相当大的裨益的。教师大可以通过示范、引导的方式让学生体味诵读的美感和乐趣,从而习惯诵读,喜欢诵读,在潜移默化中实现模因的迁移和传播,从而到达渗透、强化语言模因学习的目的。
(二)注意词汇各意项之间的逻辑性和关联性
根据模因论,模因的传播的前提是被理解、接受。英语中很多词汇具有丰富的含义,教师在教授词汇时机械罗列词汇的各意项而忽视相互之间的逻辑性和关联性,要求学生死记硬背,则很难引起模因传播。实际上,我们可以加强对词汇学习过程中各意项之间联系的分析和指导,从而促进记忆。比如close一词,可以作“接近,靠近”讲,引申开来就是“亲密的”,这样就有效的促进了学生的理解、记忆。另外,教师可以适当指导学生展开合理想象、联想,借助联想记忆单词。比如拼写联想,将拼写类似的词比较记忆,比如think,thin,thick等;再如音义联想,将发音和词义联想记忆。如cab,谐音“开吧”,可联想为“汽车开吧”。如此种种,不仅可以有效减轻记忆负担,而且增加了学习的趣味性,可谓一举两得。
(三)重视词汇蕴含的文化意义的教授
模因作为文化传递的基本单位,在传播的过程中承载着丰富文化的意蕴。语言模因的传播,词汇的教授与学习,也是如此。然而,在传统的大学英语词汇教学中,教师习惯于以翻译解说法讲授单词。首先,教师会利用翻译手段讲解某一生词,然后借助例句说明其运用的语法规则;学生在学习词汇时,一般是按照教材中所列的词汇表以英汉对照的方式简单而机械地记忆,只记住了英语单词的字面意思,而很少了解单词词的完整意义。这就是说,教师对词汇的教授仅仅止于“读音—拼写—词义”的直观层面上,而未能提升到文化的层面。但是不容置疑的是,对词汇背后蕴含的文化的了解是有助益于词汇习得的。正如美国语言学家萨丕尔所言,语言的背后是有东西的,语言不能脱离文化而存在。词汇是语言的基本要素,因而反映出的文化差异也极为突出[7]。例如“同志”一词对于大陆的中国人来说蕴涵着亲切的感情色彩折射出大陆社会的政治原则、社会风貌和风情习俗,而对于英国人来讲,comrade则意味着“俄国间谍”,“专制主义”。在跨文化交际中,如若不了解语言所承载的文化意蕴,交际必然受阻。再如英语中“gay”一词原本意指“开心的,愉悦的”,但在当今的美国却会使人联想到同性恋。这就是一种文化所特有而在另一文化中空缺的文化现象。如若教师没有在词汇教学中有效地导入文化背景知识,不熟悉美国文化的中国学生便很难对这一语义迁移产生共鸣。
(四)加强对词汇习得后的运用指导
模因的有效传播有赖于接受者的同化、强化。在词汇习得教学中,教师往往忽略了学生习得后的指导。学生只是单纯地记忆了词汇以及相关的语法和语用的知识,但是在使用时常常不会考虑词汇运用的语境、语气、语体等,根本无法正确地运用这些词汇去进行交际。模因的传播在这种情况下是难以实现的。这就要求教师加强对学生运用词汇的指导,在语义、语体、语境等层面上进行点拨,保证习得后的顺利运用交际。近年来的语言教学提倡以语块为单位进行教学,这就是说,我们不能教给学生零碎的知识点、单词,而是要以“块”状的方式教给学生。具体到词汇教学来说,仅仅告诉学生某个单词的读音、意义是远远不够的,更重要的是要指导学生以语块、句子等形式流畅地表达自我。不仅要教会学生表达的语法正确性,更要促进学生交流的有效性。
(五)善于运用强模因记忆词汇
所谓强模因,就是具有明显特征,在传播过程中处于强势地位,可以很快得到传播的模因。Dawkins曾指出,强模因有三个衡量标准,那就是1)保真度;2)多产性;3)生命力[8]。保真度指原型的本质得到保留,传递。强模因是保真度高的模因。拿英语中的词根词缀来说,它们就是保真度高的语言模因。如super-这个前缀,表示“在……之上;超出……;过分”。在创造了的supermarket,superficial,superior,superman,supernatural等词中,super-这一成分的本质意思得以高度保真,意义基本维持不变,这就是强势的语言模因。由于保真度高的词汇能有效减轻人脑的记忆压力,因此容易得到传播。较之于弱模因,二语学习者也会像本族语者一样对强模因的接受能力比较有效。多产性是三者中最重要的。多产性意味着该模因“复制速度快,且复制品多”。这就启示我们在教学词汇过程中,应当教授学生学习的应该是作为强模因的词汇,也就是说,我们教授的词汇必须符合强模因的特点。那些广为流传的、使用频率高的词语是我们在词汇教学中应当教选的,像英语中同一个词可能有多种表达方法。仅以“笑”为例,英语中可以有“smile,laugh,grin,giggle,snicker,simper”等等,哪一个最常用,在什么语境中用,都是在教授词汇过程中教师必须考虑到的。同时,词汇的教授还应该选择能形成多种搭配的多产词,如bring,take,make,get等核心词汇。生命力是指那些模因复制因子生存得久,生命力强的强模因。例如Watergate这个词自水门事件后,一直存在英语中,而籍由它衍生出来的Irrigate等一系列根据现时新闻造出来的类似结构的词生命力却没有Watergate那么强。我们在教授材料的取舍上就需要选择存在时间长,有历史传统作为语义依托的词语,并在此基础上再启发学生举一反三。
四、结论
模因论对我们的大学英语词汇教学有着深刻的启发意义。首先,模因借助模仿、复制传播的特性要求我们正视背诵记忆在语言词汇习得中的合法地位;其次,模因作为文化传承的基本单位,意味着词汇教学需要将文化背景适时导入;再次,教师应当加强学生习得词汇后的运用指导以实现交际的目的;最后,词汇教学的材料选择上,关注强模因,善于借助词根、词缀等的强模因特点减轻记忆负担,促进词汇学习,也是值得提倡的方法。
作者:刘宇松 单位:湖南第一师范学院