1翻译项目组合管理
多个翻译项目集还将结合更广泛的环境因素形成项目组合管理。项目组合是指为便于有效管理,实现战略业务目标而组合在一起的项目、项目集和其他工作。项目组合中的项目或项目集不一定彼此依赖或有直接联系。(PMBOKGuides,2008:4-54)与单个翻译项目中由项目经理负责项目团队建设和工作分配不同,在多项目翻译工作中,项目组合经理需要全局性地规划所有的翻译项目产品与现有资源,优化资源配置。首先,项目组合经理需要识别项目干系人的真实需求。干系人主要包括:客户翻译服务方:项目经理、翻译人员、审核人员、编辑人员、校对人员、技术支持人员等终端用户其次,按照不同项目目标和干系人职能,制定项·35·目组合框架和标准体系,使翻译工作更精细化和规范化。最后,组合经理还需为单个项目经理提供必要的项目技术支持,促进企业内部资源共享和项目间的沟通,组织规模化技能培训,形成具有延展性的核心竞争力。
2单项目翻译工作
从微观结构分析,多项目结构下的单项目翻译工作可分为启动、规划、执行、监控和收尾五个阶段,各阶段相互循环关联。启动规划环节引导翻译工作的执行并对其情况做出评估;监控环节贯穿整个项目环境,从项目进度的跟踪到译文的审校以及交稿后的客户评估。(Kerzner,2009:38-54)因此,项目经理需对每个阶段进行分析,规划需投入的资源比例,评估各部分项目风险,协调干系人间的沟通交流,最大程度上避免项目冲突。2.1启动规划首先,项目经理在与客户沟通后,对其需求进行分析并取得翻译文件。随后,根据翻译项目的复杂性,划分不同文件类型。最后,项目经理根据现有资源,与客户协商项目期限,交付形式并确定翻译费用,签订具有法律效力的翻译合同。翻译项目启动后,项目经理根据翻译协议制定时间节点及具体的职能规划。(Matis,2010:47-62)此时,项目的开始时点由截止点倒推计算。在这一阶段,项目经理主要面对两类需求:产品需求和项目需求。产品需求是指译件必须包含满足客户需求的某种条件,例如特殊的排版格式,终端客户所需的译文风格等;项目需求是指决定项目成败的关键因素,包括项目范围、资源需求、项目预算等。正确识别产品和项目需求是决定项目成败的关键。2.2执行监控在执行监控过程中,项目团队将按照提取术语-翻译-审核-排版-校对流程完成翻译工作。2.2.1译前准备首先,项目团队将文档转换为可编辑的文件格式。随后,根据转换后的文档,运用计算机辅助翻译软件提取项目中出现频率较高的专业术语并进行预翻译。最后,项目小组根据源文件内容准备参考资料,制作术语库和翻译记忆库。在查询参考资料时,需注意必须在不违背保密协议的条件下,才能使用过去类似项目的相关信息。以SDL软件为例,如曾译过与当前项目类似的文件且存有XLIFF格式双语文件,项目团队则可运用“Per-fetMatch”功能提取重叠部分译文,应用于新项目中,提高翻译工作效率。2.2.2质量监控为了确保翻译项目的顺利运作,监控工作需贯穿整个项目活动。此时,质量监控不仅仅是对译件质量的监控,还包括对翻译过程的监控。译件质量的监控包含审核和校对两个环节,自我修改、专家审校、交叉校对三种方式。审核内容包括:译文稿是否完整;内容和术语是否准确;文字功能是否符合需要;语法和词法搭配是否准确;是否遵守与客户商定的有关译文质量的协议;译者的注释是否恰当;译文稿的格式、标点、符号是否正确。(GB/T19363.1,2008:5)在审核并进行排版编辑后,校对成员将对翻译内容与排版细节等进行检查,并给予相应反馈。在翻译过程方面,项目经理还需从时间、成本、翻译质量三个方面对整个项目工作进行监控,创建快捷沟通渠道。(王传英,2011:56)例如,运用GroupShare让团队成员在线共享项目资源,确保客户与项目成员间的有效沟通。此外,项目团队还应统一标准文件名,每份资料标注唯一的追溯性标识:顺序编号、客户代码以及批次等,便于项目资料的储存和团队成员间信息的传递。同时,项目经理还需随时跟踪项目执行情况,依据项目计划与质量标准对项目偏差进行及时调整。在项目后期,项目经理认真核查待提交的翻译项目包是否满足翻译协议规定,确保相关文件格式的规范性与内容的完整性。2.3收尾在收尾阶段,项目经理依照客户要求交付翻译产品,接受客户验收和评价。随后,依据客户的反馈,分析问题并提出可行的解决方案。每一次的翻译工作都不是单一终止的,而是不断完善以满足客户需求的循环推进过程。此外,翻译服务商还应建立翻译项目管理信息系统以应对复杂的大型翻译项目,可包括以下四个部分:项目成员资料库:包含内外部翻译人员、擅长翻译领域和翻译软件以及所需支付的费用等。项目客户资料库:包含与客户签订的翻译协议、源文件、客户姓名、联系方式、专业领域、偏好的语言风格和质量要求等。项目翻译资料库:包含提取的翻译术语库、项目翻译记忆库、相关参考文件等。项目指南:包含译文的翻译风格、排版格式、交付方式、保密条款等。由此建立的项目管理信息系统将为未来项目提供参考依据,有效优化翻译项目团队。
3团队建设与沟通管理
3.1翻译项目团队建设项目团队作为翻译项目中的主要干系人,决定了项目的成败。明晰的职能分配和项目会议是决定团队效率高低的重要因素。项目经理可采用传统组织机构图,以图形方式自上而下地显示各种职位及其相互关系并利用工作分解结构来显示如何把项目可交付成果分解为工作包,有助于明确各层次的职责。(PMI,2008:50)此外,服务方还可在项目结束后安排总结会,重点分析项目成败的因果,评估资源配置、执行情况与战略策划等项目因素,从而逐渐形成更高效的项目团队。3.2沟通管理在进行沟通管理时,项目经理主要根据不同的干系人,区别他们需求的信息种类和细节程度,采用不同的交流方式和频率。通常,干系人层级越高,细节度要求越低。项目经理作为项目团队与客户间的联系人,需与客户保持即时的沟通以准确获取客户的不同需求。此外,项目团队成员间也需进行交互式的沟通,促进信息的交换,培养成员间的信任感,提高团队凝聚力。为了控制项目费用,保证现金流的健康运行,项目经理还需了解不同译员擅长的领域及报价,以确保翻译项目的顺利进行和项目资源配置收益率的最大化。
4结语
本文主要从项目管理的视角,结合当代翻译市场的背景特点和业务需求,探讨建立标准翻译项目的流程和规范翻译工作体系的方法。通过分析翻译项目管理的特征,探究多项目中翻译项目集与项目组合工作的具体架构,阐释单项目翻译工作中的具体翻译流程和建立项目管理的必要性。随着全球一体化的发展,翻译行业也正经历着翻天覆地的巨变。要想在既定时间内,保质保量地完成翻译任务,必须将传统的翻译技能与项目管理技术相结合,制定多项目与单项目间的项目组合框架,同时还需结合项目管理中的团队建设和沟通管理等关键因素为翻译工作带来切实有效的增值效益,推进翻译行业的规范化进程。
作者:蒲欣玥 高军 单位:上海理工大学外语学院