本文作者:李亚培;成功正常投稿发表论文到《商业文化(上半月)》2011年10期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:本文以译者为中心,从翻译过程中的两个主要环节来探讨译者的角色。翻译是一项庞大的工程,不同的译者在不同的翻译领域里承担着不同的角色,而同一个译者在同一过程中有可能承担着多种角色。因此,对译者角色与地位的评价应该在整个翻译过程中去考察。
【论文正文预览】:引言:随着翻译实践的深入,翻译理论的建立和不断完善,译者的地位与角色也日益得到发现与认可。在翻译活动中,译者并不是孤立存在的,原作者、译者、和目的语读者这三个主体间存在着多种相互交往的方式,正是通过各种相互作用,译者的角色和地位才得到体现。近来许多学者把目光聚
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:译者翻译过程角色
【参考文献】:
- 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
- 文军;比较翻译动机论[J];北京第二外国语学院学报;2001年02期
- 张薇薇;镜中世界──译者角色的研究[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);2000年06期
- 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
- 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
- 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
- 万莲;徐敏;张静;;关于英汉习语翻译的几点策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年03期
- 徐华莉;翻译标准的变迁[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年02期
- 喻家楼;语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年05期
- 宋然然;;语用层面的象似性考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年01期
- 刘晓萍;;英汉文化差异与商标翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
- 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
- 郭明静;;文化视域下习语翻译的异化和归化方法[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年05期
- 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
- 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
- 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
- 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
- 张思洁;;形合与意合的哲学思辨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
- 金明;;对英汉“文化限定词语”的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
- 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
- 郭尚兴;;论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
- 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
- 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
- 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
- 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
- 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
- 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
- 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
- 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
- 乔翔;汉英形修名结构对比研究[D];中央民族大学;2011年
- 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
- 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
- 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
- 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
- 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
- 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
- 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
- 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
- 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
- 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年
- 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
- 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年
- 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
- 高健;再评李白《送友人》的几种英译——兼谈评论译诗的标准问题[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年06期
- 桂乾元;译事繁荣需评论──论翻译评论[J];外国语(上海外国语大学学报);1994年02期
- 许钧;重复·超越——名著复译现象剖析[J];中国翻译;1994年03期
- 刘傲冬;谈译者在翻译过程中的主体作用[J];社会科学家;2004年01期
- 杨敏;;功能目的论下:译者在翻译富含文化词语中角色[J];时代文学(下半月);2008年09期
- 吴朝华;;翻译中的译者[J];毕节学院学报;2006年06期
- 闫爱花;;图示理论对译者的启示[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2008年02期
- 陈岚;;翻译过程中译者的能动与角色[J];南方论刊;2010年01期
- 薛丹云;;论翻译活动中译者的角色[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年12期
- 胡鹏;张映先;;从译者主体性看翻译中的创造性叛逆[J];文教资料;2006年13期
- 屠国元;李志奇;;论译者的思维结构[J];中国翻译;2007年05期
- 吴小丽;;译者主体性在翻译过程中的体现[J];甘肃广播电视大学学报;2009年01期
- 黄从玲;;简议翻译过程中的理解与表达[J];内江科技;2011年03期
- 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
- 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
- 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
- 李爱华;章宜华;;翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
- 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
- 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
- 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
- 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 张桂平;蔡东风;尹宝生;徐立军;陈建军;;翻译工作室[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
- 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
- 汪连兴;既然上了我这条“贼船”……[N];中华读书报;2011年
- 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[N];中华读书报;2002年
- 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
- 本报记者 孟叶;寻找最佳译者组合[N];中国图书商报;2000年
- 孟东;《国际歌》有几位译者[N];人民政协报;2002年
- 张大庆(北京大学医学史研究中心);医生,我能否相信你?[N];中国图书商报;2002年
- 本报记者 陆杰;“译”事杂谈[N];中华读书报;2002年
- 本报记者 杨琳桦;译言的十字路口[N];21世纪经济报道;2008年
- 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
- 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
- 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
- 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
- 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
- 刘岚;国立大学的角色与职能分析[D];苏州大学;2008年
- 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
- 张纪海;基于Multi-Agent的国民经济动员系统建模与仿真研究[D];北京理工大学;2005年
- 白蔚;传媒中的中国女性与现代性[D];上海大学;2007年
- 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
- 白雅丽;司法的角色[D];中国政法大学;2007年
- 徐岚;论译者在翻译过程中的主体地位[D];南京师范大学;2004年
- 王凤;从语境视角看翻译[D];四川大学;2005年
- 吕文迎;不同翻译水平的译者翻译过程之多重个案研究[D];山东大学;2010年
- 张萌;阐释学观照下的翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
- 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
- 于弋;诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词[D];华中师范大学;2011年
- 陈小敏;翻译即译者的适应与选择[D];河南大学;2010年
- 梁晓辉;从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译[D];内蒙古大学;2011年
- 江慧敏;从哲学阐释学视角论译者在文学翻译过程中的主体性作用[D];山东大学;2005年
- 邹尚非;论译者主体性的发挥与控制[D];湖南师范大学;2005年
【稿件标题】:解析角色的创造过程|从翻译过程谈译者的多重角色
【作者单位】:郑州航空工业管理学院;
【发表期刊期数】:《商业文化(上半月)》2011年10期
【期刊简介】:0......更多商业文化(上半月)杂志社(
http://www.400qikan.com/qk/8368/)投稿信息
【版权所有人】:李亚培;
更多
代发医学论文论文详细信息:
解析角色的创造过程|从翻译过程谈译者的多重角色
http://www.400qikan.com/lunwen/yixue/dfyxlw/261088.html
相关专题: 《呼伦贝尔学院学报》相关期刊
推荐期刊:
陕西理工学院学报青少年犯罪问题电源世界中国政协理论研究火灾科学大众科技炭素技术南方农机辽海文物学刊航空港
上一篇:
[机制和策略区别论文]企业文化的形成机制与建设策略分析
下一篇:
开店选址技巧|开店选址我来帮点“址”成金