本文作者:刘金萍;成功正常投稿发表论文到《商场现代化》2010年06期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:翻译学的研究离不开其他相关学科的发展,现在国内外语言学者也掀起了一股研究语言模糊性的热潮。理论及事实都表明,翻译也是具有模糊性的。本文就是在阐述语言模糊性的基础上,通过对翻译理论与实践模糊性的研究,指出了翻译学的模糊性。
【论文正文预览】:目前国内在语言的模糊性这一方面研究颇多。如:伍铁平的《模糊语言学》,但他并未对翻译的模糊性进行系统的分析;张乔的《模糊语义学》等人的专著;在论文方面主要有章婷的《试论中国模糊语义学研究现状》,从题目可以看出这篇论文主要介绍了当前中国模糊语义学的发展情况;关于
【文章分类号】:H059
【稿件关键词】:语言模糊性翻译理论翻译实践
【参考文献】:
- 赵彦春;语言模糊性与翻译的模糊对等[J];天津外国语学院学报;2001年04期
- 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期
- 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
- 林晓纯;;商务信函中英语模糊语言的语用翻译策略[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年02期
- 胡健;试论模糊语义的特征[J];安徽大学学报;2001年06期
- 李萍,郑树棠;中英模糊限制语语用功能探究[J];安徽大学学报;2005年01期
- 周方珠;;论元散曲翻译中的模糊再现[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
- 褚雅芸;;《红楼梦》中模糊修辞的运用及两种英译比较[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年06期
- 秦勃;;谈翻译中模糊对等的必要性[J];安徽广播电视大学学报;2006年01期
- 陈亚琼;;模糊语言在商务英语中的应用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
- 朱海燕;;探析《老人与海》中文学语言的模糊性[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2012年01期
- 陈科芳;赵有华;;关联理论与仿词的构造和翻译——以《红楼梦》的仿词为例[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
- 王琛;;简析英语模糊语言的语用价值[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
- 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
- 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
- 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
- 朱国廷;;试论模糊学在高考作文判卷中的价值与应用[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
- 胡敏;;词义模糊与教学(英文)[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 黄菊;;法语广告语言中的模糊现象及其语用功能探析[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 胡伟丽;;从《红楼梦》译本看模糊翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
- 靳宁;贾德江;;再论关联理论对翻译的解释力[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 李月菊;;The Communicative Functions of Fuzzy Terms in Business Writing[A];英语写作教学与研究的中国视角——第四届中国英语写作教学与研究国际研讨会论文集[C];2008年
- 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
- 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
- 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
- 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
- 张爱珍;模糊语义研究[D];福建师范大学;2010年
- 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
- 李可兴;生成性体育教学研究[D];湖南师范大学;2011年
- 刘颖;汉语矛盾格的多维观照[D];安徽大学;2011年
- 许焕荣;基于投射的隐喻篇章研究[D];上海外国语大学;2011年
- 窦卫霖;中美官方话语的比较研究[D];上海外国语大学;2011年
- 张晓诗;幽默广告语言的语用学研究[D];上海外国语大学;2010年
- 陈建林;基于语料库的国际英语学习者书面语中使用模糊限制语的对比研究[D];上海外国语大学;2010年
- 王婷婷;从关联翻译理论角度分析林译《浮生六记》的翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
- 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
- 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年
- 代秋亚;英语幽默中的语用模糊研究[D];辽宁师范大学;2010年
- 刘慧宇;英语面试中模糊限制语的语用分析[D];辽宁师范大学;2010年
- 肖遥遥;中文手机短信语言模糊性的语用分析[D];长沙理工大学;2010年
- 房芳;标记性:《血色浪漫》中玩笑话语分析[D];长沙理工大学;2010年
- 江媛;二语习得论文英语摘要中遁言使用对比研究[D];长沙理工大学;2010年
- 曲卫国;也评“关联理论”[J];外语教学与研究;1993年02期
- 何自然;Grice语用学说与关联理论[J];外语教学与研究;1995年04期
- 冯之林;翻译句法学的一个理论框架[J];现代外语;1995年04期
- 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期
- 赵彦春,黄建华;隐喻──认知词典学的眼睛[J];现代外语;2000年02期
- 黄家修,赵彦春;论语言变异及其语用效果[J];现代外语;1996年04期
- 何自然,冉永平;关联理论—认知语用学基础[J];现代外语;1998年03期
- 林克难;关联翻译理论简介[J];中国翻译;1994年04期
- 石云艳;;略论梁启超的翻译理论与实践[J];天津社会科学;2008年03期
- 胡晓姣;;对英汉翻译教学的几点思考——刘宓庆先生《翻译教学:实务与理论》再探[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年05期
- 唐静;;翻译家余光中研究[J];科技创新导报;2010年02期
- 王大伟;从翻译实践到翻译理论——对一个法规文件的两个英译本的评析[J];上海科技翻译;2003年03期
- 朱凌;;浅谈女性主义对翻译理论及实践的影响[J];扬州职业大学学报;2006年04期
- 朱建祥;;翻译实践离不开翻译理论[J];合肥学院学报(社会科学版);2007年05期
- 任敬军;;日语专业翻译理论课教学法研究[J];北京林业大学学报(社会科学版);2007年S1期
- 张林;郝军;;贯穿当代中国翻译理论中的美学思想[J];辽宁教育行政学院学报;2009年10期
- 张菊;;解读卡特福特的《翻译的语言学理论》中的可译性限度[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
- 穆海博;;外语翻译之我见[J];成都教育学院学报;2006年07期
- 辜莹莹;;浅谈女性主义翻译理论的局限性[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
- 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
- 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 张映先;于洁;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
- 马一宁;;再论翻译写作学的建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
- 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
- 张映先;王平红;张小波;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
- 郑辉;“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅”与翻译�2009 " target="_blank">“信、达、雅�===================================
【稿件标题】:【语言模糊性翻译】从语言的模糊性看翻译
【作者单位】:宿州学院外语系;
【发表期刊期数】:《
商场现代化》2010年06期
【期刊简介】:《商场现代化》杂志由中国商业联合会主管、中商科学技术信息研究所主办。主要探讨国内外现代商业管理经验和介绍现代科技在商业营销管理中的应用,并且刊发精选的国内外现代商业流通领域理论研究成果与现代贸易经济理论的科研论文。其严格化,标准化及权威性在......更多
商场现代化杂志社(
http://www.400qikan.com/qk/945/)投稿信息
【版权所有人】:刘金萍;
更多
统计经济论文论文详细信息:
【语言模糊性翻译】从语言的模糊性看翻译
http://www.400qikan.com/lunwen/jingji/tjjjlw/116309.html
相关专题:法律语言的模糊性 语言的模糊性 立法语言的模糊性 语言模糊性 语言的模糊性 柏拉图 模糊语言 模糊语言学 易语言高斯模糊 易语言模糊搜索 语言模糊性翻译 毕淑敏破解幸福密码 薪酬体系设计 《商场现代化》相关期刊
推荐期刊:
中华诗词当代兵团武警学院学报行政与法枣庄学院学报胶体与聚合物一重技术中学生数学中华航海医学与高气压医学杂志现代交通管理
上一篇:
[新闻采访写作论文]新闻采访与新闻写作关系探析
下一篇:
[激励机制论文]基于服装销售渠道中委托代理模式的激励机制研究