加入收藏 | 设为首页 权威学术期刊杂志介绍平台,展示学术期刊!就在400期刊网!

全国免费咨询电话:

英美文学研究论丛杂志社

关注我们

当前位置:首页 > 学术论文 > 经济类 >

严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约

本文作者:刘冬玲;成功正常投稿发表论文到《品牌(理论月刊)》2010年12期,引用请注明来源400期刊网!



【摘要】:本文对意识形态及其它语言外因素对翻译的制约和翻译中的注释和漏译等翻译方法进行分析解释,并以两位翻译大师林纾严复的翻译手法为例来与读者共同感受意识形态对翻译的制约,使大家认识到译者只有针对不同的文本类型,从语言、文化、意识形态等各方面并行探究,才能使译文真正做到科学、客观和全面。
【论文正文预览】:翻译是一种由来已久的社会文化活动,它不仅仅是涉及语言层面上的转换。西方功能翻译理论派诺德就把翻译视为一种“跨文化活动”和“交际互动”,他认为翻译是一种“目的性行为”,而这种目的性体现了强烈的意识形态。自翻译活动在历史上存在以来,很多译者的翻译也一致体现出了
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:翻译意识形态制约
【参考文献】:
  • 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期
  • 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
  • 杨东芳;汉英双关语的语义文化对比及翻译策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年02期
  • 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
  • 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期
  • 王爱琴;语言意识与翻译失误[J];安阳大学学报;2004年01期
  • 张邈;英汉Idiom文化差异性比较研究[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年04期
  • 蒋咏梅;英、汉数字文化与翻译[J];保山师专学报;2005年01期
  • 唐玉娟;谭少青;;译者措辞中的意识形态因素——《简·爱》两个中译本的比较[J];成都教育学院学报;2006年11期
  • 吴扬才;英汉双关语及其互译[J];常德师范学院学报(社会科学版);2001年02期
  • 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
  • 李晶;;贯穿二十世纪中国翻译史的意识形态操控行为[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
  • 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
  • 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
  • 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
  • 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
  • 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
  • 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
  • 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
  • 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
  • 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
  • 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
  • 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
  • 何琼;英语日常用语中隐喻的汉译[D];华中师范大学;2000年
  • 张伟;文体分析在科技英语汉译中的应用[D];华中师范大学;2000年
  • Li Jing;[D];广东外语外贸大学;2001年
  • 杨承松;网络技术文本英译汉[D];西安电子科技大学;2002年
  • 黄卫星;论英汉两种语言间的相互作用与外来词的引进[D];广西师范大学;2002年
  • 滕淑红;习语翻译的异化[D];重庆大学;2002年
  • 何谊;论中国翻译小说(1898-1919)与翻译准则的相互影响[D];重庆大学;2002年
  • 邹燕;不同功能文本中文化因素的翻译[D];华中师范大学;2002年
  • 林毅静;英汉设喻对比及其翻译对策[D];厦门大学;2002年
  • 罗怿;从跨文化交际学的角度谈隐喻翻译[D];四川大学;2002年
  • 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期
  • 王东风;翻译中“雅”的美学思辩[J];现代外语;1996年01期
  • 刘博然;;意识形态因素对2008北京奥运会汉译英文本翻译的影响[J];广东外语外贸大学学报;2011年03期
  • 祝海林;;国际传播视角下的新闻翻译策略选择[J];吉林广播电视大学学报;2011年08期
  • 张恂;;浅析唐诗在不同文化背景下的英译——以《游子吟》的两个译本为例[J];华中师范大学研究生学报;2011年02期
  • 王丽思;;顺应论与中国文化专有项翻译——以中国英语新闻报道为例[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
  • 陈雪玲;;浅析意识形态对政治文本的翻译的操控和影响——以2010年11月17日《参考消息》英汉文本为例[J];湖北函授大学学报;2011年07期
  • 温育仙;;后殖民语境下的翻译策略研究——兼谈霍译《红楼梦》的翻译策略选择[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
  • 刘晓康;李彦;;面向受众,重在效果——以读者为中心的外宣翻译[J];青年文学家;2011年09期
  • 张敬;张映先;;霍克斯在《红楼梦》翻译中对文化的操纵与构建[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年03期
  • 杨晓茹;;从多元系统论看斯奈德翻译寒山诗[J];海外英语;2011年06期
  • 李海川;;译者的文化取向与文化信息的翻译策略[J];连云港师范高等专科学校学报;2011年02期
  • 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
  • 付文慧;;从中国“寻根小说”的英译透视意识形态和诗学取向对翻译文本选择的影响[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
  • 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
  • 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
  • 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》不同译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
  • 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
  • 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
  • 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
  • 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
  • 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
  • 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
  • 姜秋霞;论翻译策略的政治性[N];光明日报;2003年
  • 姜秋霞 权晓辉;翻译在多元文化发展中的态度及其作用[N];光明日报;2004年
  • 记者 柯进;我国首次组织海内外学者翻译《五经》[N];中国教育报;2009年
  • 胡泳;电脑说的是英语[N];经济观察报;2010年
  • 汤斌;英语疫情新闻中言据性语篇特征的系统功能研究[D];复旦大学;2007年
  • 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
  • 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
  • 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
  • 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
  • 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
  • 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
  • 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
  • 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
  • 张璐;批评文体学[D];河南大学;2007年
  • 郭歌;意识形态与英语社论的中译[D];广东外语外贸大学;2008年
  • 刘钟梁;意识形态和宣传诗学对外宣翻译的影响及其应对策略[D];广东外语外贸大学;2009年
  • 周湘东;论翻译中的意识形态因素[D];湖南师范大学;2006年
  • 蒋晓玲;美国新闻期刊中的汉语文化项翻译的处理[D];对外经济贸易大学;2006年
  • 郭星余;字幕翻译的改写[D];中南大学;2007年
  • 王丹红;从意识形态的角度看《红楼梦》两译文的翻译倾向[D];上海外国语大学;2007年
  • 容怡;爱丽丝变了?[D];重庆大学;2007年
  • 柳波;从批评性语篇分析视角看国际政治新闻中语法隐喻的汉译[D];广东外语外贸大学;2008年
  • 刘映黎;从《骆驼祥子》的两个译本看意识形态对文学翻译的影响[D];湘潭大学;2007年
  • 李成静;意识形态对李清照词译介的制控[D];中南大学;2008年

【稿件标题】:严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约
【作者单位】:湖北民族学院外国语学院;
【发表期刊期数】:《品牌(理论月刊)》2010年12期
【期刊简介】:0......更多品牌(理论月刊)杂志社(http://www.400qikan.com/qk/11802/)投稿信息
【版权所有人】:刘冬玲;


    更多经济类论文详细信息: 严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约
    http://www.400qikan.com/lunwen/jingji/43832.html


    相关专题: 《英美文学研究论丛》相关期刊

    推荐期刊:

  • 当代蔬菜
  • 戏曲研究
  • 中国翻译
  • 高职论丛
  • 文苑
  • 中国体视学与图像分析
  • 国际内分泌代谢杂志
  • 软件产业与工程
  • 出版发行研究
  • 大豆科技


  • 上一篇:[蒸汽凝结水回收论文]蒸汽凝水的回收及再利用
    下一篇:【施工企业应收账款】浅谈施工企业应收账款的管理

    认准400期刊网 可信 保障 安全 快速 客户见证 退款保证


    品牌介绍