本文作者:王欷燕;李刚;成功正常投稿发表论文到《商场现代化》2007年09期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:本文通过分析新公司法英译本的一处小小的误译,提出了法律翻译要严格忠于原文,为了做到这一点,不仅要有扎实的英语基本功,还要研究和了解法律原文,具备一定的法律知识,才能够准确地反映法律法规的原貌。
【论文正文预览】:改革开放以来,我国的对外交流越来越频繁,法制环境也得到了极大的改善。法律是一个社会的游戏规则,法律文化是反映一个社会文明程度最重要的标准之一。随着我国经济的发展和国际地位的提高,我们不仅要了解国外的先进文化和科技,也要让外国了解中国的历史和现状,了解中国的游
【文章分类号】:H314
【稿件关键词】:法律翻译法律语言新公司法介词严谨法律精神立法愿意
【参考文献】:
- 华莹;;论法律翻译中译者的创造性(英文)[J];上海电机学院学报;2006年01期
- 张建辉;;浅析文化因素对英汉法律翻译的影响[J];成功(教育);2009年06期
- 衡清芝;;法律翻译中的创造性叛逆[J];牡丹江大学学报;2010年08期
- 张长明;;影响法律翻译准确性的几个重要因素[J];茂名学院学报;2006年02期
- 熊德米;;英汉法律语言中的人称指示语对比与翻译[J];外语教学;2006年03期
- 朱敏冠;何晓孄;;法律语言与法律文化——兼谈法律英语的翻译[J];牡丹江教育学院学报;2008年01期
- 熊德米;;模糊性法律语言的翻译原则[J];外国语言文学研究;2008年01期
- 陈小雁;;地方法规英译的语言规范研究[J];北京政法职业学院学报;2008年04期
- 孙俊晓;;法律翻译浅析[J];陕西教育(高教版);2008年11期
- 姜瑜;;法律翻译中译者的主体性[J];法制与社会;2010年23期
- 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
- 谢宏滨;;论法律语言的社会学属性[A];边缘法学论坛[C];2005年
- 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
- 顾维忱;王密卿;张军英;;高校法律翻译教学机制前瞻[A];河北省第四届社会科学学术年会论文专辑[C];2009年
- 薛璋霖;;评印尼新公司法规定的公司社会责任[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“全球化趋势中跨国发展战略与企业社会责任”法学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
- 彭丹云;;论模糊性语言在法律实践的运用[A];边缘法学论坛[C];2005年
- 贾蕴菁;;关于法律语言精确性与模糊性关系的思考[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
- 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
- 李海琴;;谈严谨性在数学教学实践中的贯彻[A];迈向新世纪[C];1999年
- 曾庆存;;科技工作者应有科学思维的敏锐性和严谨性[A];新观点新学说学术沙龙文集10:发明与发现上升到科学理论的条件和过程[C];2007年
- 全国人大常委会法制工作委员会副主任 李飞;法律语言与普通语言的区分[N];检察日报;2008年
- 本报记者 林燕;法律语言:专业化还是通俗化[N];检察日报;2008年
- 中国行为法学会法律语言研究会副会长、法学博士 宋北平;什么是法律语言[N];检察日报;2008年
- 宋北平;从失范到规范:法律语言的发展之路[N];检察日报;2010年
- 北京政法职业学院法律语言应用研究所所长 宋北平;法律语言规范化标准的思考[N];人民法院报;2010年
- 廖美珍 华中师范大学外国语学院语言研究所所长,国际语言与法律协会创始成员,中国行为法学会常务理事,中国法律语言学会副会长;中国法律语言学研究立足本土、走向世界[N];中国社会科学报;2011年
- 徐运汉;法律语言运用的有益探索[N];法制日报;2004年
- 窦东友;介词的妙用[N];文汇报;2004年
- 杨焯;探索法律和外语结合新路[N];中国社会科学报;2011年
- 刘仁文博士;法律语言 岂能模糊玄奥[N];检察日报;2003年
- 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
- 田荔枝;我国判词语体流变研究[D];山东大学;2010年
- 王鸿滨;《春秋左传》介词研究[D];复旦大学;2003年
- 王小海;‘义项’的解读[D];广东外语外贸大学;2006年
- 魏兆惠;周秦两汉连动式的发展变化[D];华中科技大学;2005年
- 邱峰;《南齐书》介词研究[D];山东大学;2009年
- 马书红;中国英语学习者对英语空间介词语义的习得研究[D];广东外语外贸大学;2005年
- 李恩华;“V到+NP、V在+NP”的句法语义汉韩对比研究及其理论应用[D];上海外国语大学;2008年
- 张旺喜;汉语句法的认知结构研究[D];上海师范大学;2004年
- 周建姣;东汉砖文虚词研究[D];华东师范大学;2006年
- 华莹;论法律翻译中译者的创造性[D];上海海事大学;2005年
- 王永娣;从多种翻译理论的角度论法律翻译[D];西南政法大学;2010年
- 郭宇静;从语法隐喻理论析名物化在法律语言中的功能及运用[D];西南政法大学;2008年
- 王金枝;功能翻译理论视角下的汉英法律翻译[D];山东大学;2010年
- 王宝川;论Shall在汉英法律翻译中的应用[D];西南政法大学;2010年
- 郝芬;从法律语言结构分析简明英语对法律文献翻译的影响[D];中国海洋大学;2009年
- 何燕;中华人民共和国海关法译文评析[D];西南政法大学;2010年
- 吴金花;汉语动词介词化研究[D];福建师范大学;2003年
- 高晓玲;儿童语言中的主体格、客体格、邻体格介词[D];安徽师范大学;2003年
- 李二涛;试论立法语篇及其翻译[D];太原理工大学;2005年
【稿件标题】:【介词to和for的区别】To还是for——从一处介词的使用看法律英语的严谨性
【作者单位】:
【发表期刊期数】:《
商场现代化》2007年09期
【期刊简介】:《商场现代化》杂志由中国商业联合会主管、中商科学技术信息研究所主办。主要探讨国内外现代商业管理经验和介绍现代科技在商业营销管理中的应用,并且刊发精选的国内外现代商业流通领域理论研究成果与现代贸易经济理论的科研论文。其严格化,标准化及权威性在......更多
商场现代化杂志社(
http://www.400qikan.com/qk/945/)投稿信息
【版权所有人】:王欷燕;李刚;
更多
矿山机电论文论文详细信息:
【介词to和for的区别】To还是for——从一处介词的使用看法律英语的严谨性
http://www.400qikan.com/lunwen/jidian/ksjdlw/169316.html
相关专题: 《商场现代化》相关期刊
推荐期刊:
辽宁省交通高等专科学校学报山地学报明史研究论丛家具与室内装饰西藏医药杂志古生物学报中华危重病急救医学骏马河北中医药学报科技创业家
上一篇:
上市公司财务战略探析|我国金融业实施客户关系管理(CRM)的战略规则探析
下一篇:
灰色评价模型|多项目管理成本控制的灰色评价模型及其应用