本文作者:李秀芝;成功正常投稿发表论文到《品牌(下半月)》2015年05期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:美剧自引进到中国以后越来越受到中国观众尤其是年轻人的喜爱,这种热潮也推动了网络字幕翻译组的产生和发展,但是有些翻译组的字幕翻译还存在一些不足,文章就目前美剧字幕翻译存在的问题以及值得借鉴的翻译策略,进行了探讨和研究。
【论文正文预览】:一、引言随着媒体网络的日益发达,我们接触国外影视作品的机会越来越多。而同时网络也催生了一大批职业或业余字幕翻译者,他们的辛勤工作为喜爱美剧的普通观众们提供了极大的便利。但是,有一些影视网站为了能够抢先发布美剧以吸引观众的眼球,往往新的美剧刚上映,就要求翻译者
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:美剧字幕翻译翻译策略
【参考文献】:
- 司显柱;论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究[J];外语教学;2004年04期
- 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
- 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
- 张迎春;;论影视字幕减译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年06期
- 龙千红;;电影翻译的动态观——中国电影翻译考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年03期
- 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
- 周梁勋;刘祥清;;英语影视语言的特点及翻译方法[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年01期
- 莫红利;;酒店文宣英译文本质量评估模式研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期
- 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
- 黄琳;;中文电影片名文化负载词的英译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
- 张爱红;;从语域角度看《当幸福来敲门》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2010年08期
- 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期
- 阎瑾;;从关联理论看《英雄》字幕翻译中译者的主体性[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年05期
- 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
- 卢丹晖;;机器翻译的应用前景[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
- 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
- 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
- 陈喜华;;中文记录片解说词英译中的适应和选择[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
- 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
- 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年
- 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
- 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
- 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
- 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
- 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
- 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年
- 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
- 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
- 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
- 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
- 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
- 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
- 崔乃军;多模态话语分析与电影作品及翻译[D];中国海洋大学;2010年
- 刘毅;中西翻译质量评估模式研究[D];中国海洋大学;2010年
- 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
- 梁小栋;论电影字幕中的粗话翻译策略[D];河北师范大学;2010年
- 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年
- 路洁;翻译标准多元互补论与电影翻译[D];天津理工大学;2009年
- 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年
- 赵楠;目的论指导下的汉语电影字幕翻译[D];哈尔滨理工大学;2010年
- 刘冰;动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用[D];长春工业大学;2010年
- 杨信彰;从主位看英汉翻译中的意义等值问题[J];解放军外语学院学报;1996年01期
- 张春柏;翻译批评的一种语言学模式——简评《翻译批评——其潜能与局限》[J];上海科技翻译;2001年02期
- 黄国文;《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J];外语教学;2002年03期
- 张美芳;意图与语篇制作策略[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年02期
- 司显柱;论语篇为翻译的基本单位[J];中国翻译;1999年02期
- 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
- 李红满;回眸西方翻译理论发展的百年历程——评韦努蒂的《翻译研究读本》[J];中国翻译;2001年05期
- 杨晓荣;翻译批评标准的传统思路和现代视野[J];中国翻译;2001年06期
- 黄国文;从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性[J];中国翻译;2003年02期
- 罗春雁;;从美剧字幕翻译透析中美意识形态差异[J];电影评介;2010年07期
- 黎妍;;从《阿甘正传》谈电影字幕翻译中的策略[J];中国电力教育;2011年16期
- 张迎春;;电影字幕翻译策略[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年06期
- 杨红娜;;合作原则指导下的字幕翻译——以《绝望主妇》为例[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
- 张婷;;汉译英电影字幕翻译[J];山东省农业管理干部学院学报;2011年04期
- 王传英;赵琳;;依托影视字幕翻译开展案例教学[J];外国语文;2011年04期
- 陈超;;影视字幕翻译中文化专有项的处理——以《阿凡达》字幕翻译为例[J];大学英语(学术版);2011年02期
- 孟醒;;从关联理论看《六人行》的字幕翻译策略[J];黑龙江教育学院学报;2011年09期
- 孙东菱;刘向兵;;影视字幕翻译浅析[J];大众文艺;2011年21期
- 邸春伟;;从生态翻译学视角看《绯闻女孩》的字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2012年12期
- 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
- 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
- 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年
- 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
- 陈福明;宋楠;;心理电视剧字幕翻译的释意和产出——基于美剧《别对我撒谎》的分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
- 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
- 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
- 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
- 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年
- 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年
- 媒体评论员 刘汉振;中国娱乐事件“全球化”的启示[N];广州日报;2014年
- 李景端;翻译的第二基本功[N];中华读书报;2007年
- 郭星余;字幕翻译的改写[D];中南大学;2007年
- 熊婷;从关联理论角度看电影《赤壁》的字幕翻译[D];广东外语外贸大学;2009年
- 陈燕;字幕翻译的技巧研究[D];厦门大学;2009年
- 王红霞;从关联理论视角研究影视剧字幕翻译[D];上海外国语大学;2009年
- 郭乔;关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理[D];上海外国语大学;2009年
- 程思;影视字幕翻译策略探究[D];上海外国语大学;2009年
- 费卫芝;韩国电影中文字幕翻译研究[D];湖南师范大学;2010年
- 张鑫;从关联理论视角看电影字幕翻译[D];内蒙古大学;2010年
- 周昕;从功能主义的视角分析《老友记》字幕翻译的问题[D];苏州大学;2010年
- 马玉珍;认知语境视角下字幕翻译的“高效与经济”原则[D];中南大学;2009年
【稿件标题】:[美剧编剧策略 下载论文]美剧网络字幕翻译优劣现象及其翻译策略
【作者单位】:长江大学外国语学院英语系;
【发表期刊期数】:《品牌(下半月)》2015年05期
【期刊简介】:0......更多品牌(下半月)杂志社(
http://www.400qikan.com/qk/8807/)投稿信息
【版权所有人】:李秀芝;
更多
绿色建筑论文论文详细信息:
[美剧编剧策略 下载论文]美剧网络字幕翻译优劣现象及其翻译策略
http://www.400qikan.com/lunwen/jianzhu/lsjzlw/57630.html
相关专题: 《电力技术》相关期刊
推荐期刊:
力学季刊精密制造与自动化广州政报延安文学中国文化研究人民教育华西语文学刊城市研究微电子学水运科学研究
上一篇:
波动率测算|中国对金砖国家出口贸易增长动态波动研究——基于CMS模型的因素分解及测算
下一篇:
【恩施市人民政府】新农村文化建设现状探析——以恩施市芭蕉侗族乡为例